12
FOREWORD After the Second
Editions of the English translations of the Noor
ul Huda Klaan, Kashf
ul Asraar,
Muhabbat
ul Asraar, Taigh e Barhana, Didaar
Bakhsh Khurd, Majalisa Tun Nabi Many thanks to
the Webmaster (www.hazratsultanbahu.com) for his marvelous service in providing
the most authentic books and translations through his blessed website! As
Translator, I have great respect and regard for Janab Dr. K. B. Naseem Sahib Rahmatu-Allahe Ta-aala Alaihe There are many
Terms of Tasawvuf
that are so comprehensive, deep which cannot be translated in
English with words of equal weight because of many reasons the main is that the
English Language takes its roots from the Christianity, and as such replacing
the Terms of Islam and Sufism
with English words may mislead the readers. And
in case these Terms are not given any meanings at all, then the reader reading
English Translations may face a lot of difficulties as there are chances that
he might have no prior knowledge or has very little understanding of Sufism
and
Islam and he may leave reading the books in the very beginning if at least some
support is not given to him by the translator. In order to overcome this, the
humble translator has used the original Terms and has given their very general
and basic meanings (and annotations) of the respective Sufi
Terms and at the
end of every page just to assist the reader. Separate chapters and many pages
may be needed for explanation of each Term and as such, a word
or a few words
do not cover the full scope of a Term. After receiving feedbacks from our
worthy readers and in order to make the Translations more authentic and more
useful for the respectable readers, the style of presentation has been changed
by this humble translator and now instead of giving meanings with brackets in
the main text, the literal meanings as well as some text from the books with
reference of Page Numbers have been added at the end of each page so that the
person who needs, he may consult the relevant Page of English Translation for
more understanding. However, Janab Webmaster Sahib is trying to find another
way by which the reader will be able to know the meaning of any Term by just
clicking over it in the main text. This will be his genius that he will use
this unique thing. Please be
careful, genuine, truthful, respectful, clean and Pure (holy) while reading
these sacred and numinous books. For any error,
omission or overlooking I seek forgiveness of Allah
Jalla Jalaluhu All
Translations are absolutely Free for the Readers. I have done my duty and
demand nothing from anybody except the favor of Hazrat Sultan-ul-Arifeen
Burhaan ul Waasileen
Muqtadaa e Kaamileen
Fanaa
Fi Ain
e Zaat
e Yaa Hu Hazrat
Shaikh
ul Haq
wa Deen
Hazrat
Pir Sultan Muhammad Bahu
Qaddas-Allah Sirru-hul Aziz May Allah
keep
Pakistan safe against all blights and all hardships and keep us safe against the
evil of every Fitna
and every threat and grant success in Both-the-Worlds
to all those who have contributed for this work! Ameen! Regards, worthless - Zaheer, First
Edition: JUL. 2010 REVIEWED
24.05.2015 Risala Roohi Sharif pdf download Install app |
|||||
First Prev 12 Last Buy This Printed Book